Translation Grants - sixth round of 2024

27 January 2025

Grants Awarded

As a result of the sixth meeting of 2024, 33 grants were awarded to foreign publishers of Dutch literature. The translation grants are intended for the translation of Dutch graphic novel, fiction, children’s books, non-fiction and poetry. In total € 110.456 has been granted for the translation of the following titles:

Fiction:

  • Hanna Bervoets Leer me alles wat je weet, Pan Macmillan (United Kingdom), translator: Kristen Gehrman

  • Ferdinand Bordewijk Karakter, EKSA (Emakeele Sihtasutus) (Estonia), translator: Kerti Tergem

  • P.A. Daum 'Ups' en 'downs' in het Indische leven, Borabook (North Macedonia), translator: Dejan Dimov

  • Anne Eekhout Mary, Marginesy (Poland), translator: Olga Niziolek

  • Jente Posthuma Waar ik liever niet aan denk, Luchterhand (Germany), translator: Andreas Ecke

  • Jente Posthuma Waar ik liever niet aan denk, Rámus (Sweden), translator: Johanna Hedenberg

  • Jente Posthuma Waar ik liever niet aan denk, Koridor (Turkey), translator: Hasan Turksel

  • Arthur van Schendel Jan Compagnie, Borabook (North Macedonia), translator: Dejan Dimov

  • Simone van der Vlugt Nachtblauw, Antolog (North Macedonia), translator: Elizabeta Bozinovska

  • Pieter Waterdrinker Tsjaikovskistraat 40, Enciclopèdia Catalana (Spain), translator: Gonzalo Fernández Gómez

  • Robbert Welagen Raam, sleutel, Gallimard (France), translator: Daniel Cunin

Children's literature:

  • Tonke Dragt Geheimen van het Wilde Woud, Albatros (Czech Republic), translator: Jana Pellarová

  • Bibi Dumon Tak Vandaag houd ik mijn spreekbeurt over de anaconda, Beijing Everafter Culture Development Co., Ltd (China), translator: Jiahui Jiang

  • André Kuipers Code rood!, Berghs (Sweden), translator: Anna Rosenqvist

  • Annet Schaap Lampje, Skaznuvalka (North Macedonia), translator: Greet Jans Serafimovska

  • Toon Tellegen Is er dan niemand boos?, Editura Frontiera (Romania), translator: Alexandra Livia Stoicescu

  • Marieke ten Berge Rana, Edizioni Clichy (Italy), translator: Olga Amagliani

  • Marc ter Horst Scheten uit de schoorsteen, Milan jeunesse (France), translator: Catherine Tron-Mulder

  • Mark Janssen Stop! Monsters!, Can Çocuk (Turkey), translator: Sinan Çakmak

  • Ingrid Schubert Rinus, Stichting Lezen (The Netherlands), translator: Iryna Koval, Jadwiga Jedryas, Çigdem Yalman Kopan, Abdollah Hasb, Roland Colastica

  • Tjibbe Veldkamp Maar eerst ving ik een monster, Qanun (Azerbeidzjan), translator: Anar Rahimov

Non-fiction:

  • Arthur Brand De paarden van Hitler, Augusti (Sweden), translator: Urban Lindström

  • Rutger Bregman Morele ambitie, Argo (Czech Republic), translator: Blanka Konecná

  • Etty Hillesum Het verstoorde leven, Ombra (Albania), translator: Agim Doksani

  • Johan Huizinga Een keuze uit het werk, Martina Commerce (North Macedonia), translator: Ivona Stojanovska

  • Adwin de Kluyver Het gedroomde Noorden, Mare Verlag (Germany), translator: Bärbel Jänicke

  • Judith Koelemeijer Etty Hillesum, Adelphi (Italy), translator: Claudia Di Palermo, Davide Trovò & Francesco Panzeri

  • Chaja Polak Brief in de nacht, The New Menard Press (United Kingdom), translator: Astrid Alben

  • Henk Pröpper Hartslag 27, Mountain Leopard Press (United Kingdom), translator: Emma Rault & Sherry MacDonald

  • Rob Wijnberg Voor ieder wat waars, C.H. Beck (Germany), translator: Bärbel Jänicke

Poetry:

  • Armando Stemmen, Raffaelli Editore (Italy), translator: Franco Paris & Marie Jadot

  • Hester Knibbe Inzake dit huis, Unes (France), translator: Kim Andringa & Daniel Cunin

  • Lucas Rijneveld Kalfsvlies, Unes (France), translator: Kim Andringa & Daniel Cunin

Jane Dinmohamed