Poem Marieke Lucas Rijneveld translated in five languages

14 March 2022

The Dutch Foundation for Literature stands for free expression of speech and the peaceful exchange of ideas. Partly for this reason, we had the poem ‘Een krijgzuchtige tijd’ by Marieke Lucas Rijneveld translated into Ukrainian, Russian, German, French and English. The translations were made by Michele Hutchison (English), Jaroslav Dovhopolyy (Ukrainian), Anna Sidorova (Russian), Ruth Löbner (German), and Daniel Cunin (French).

Een krijgzuchtige tijd, gedicht door Marieke Lucas Rijneveld
English translation, by Michele Hutchison

Other news

Mensenmenigte op boekenbeurs

NEWS - 06.03.2025

First Dutch Authors Turin Book Fair Announced

The Netherlands will be Guest of Honour at the 37th edition of the Salone Internazionale del Libro Torino, the Turin International Book Fair. From May 15 to 19, the wealth of Dutch literature will be presented under the name Scoperta dell’Olanda (The discovery of the Netherlands).

Portret Mireille Berman

NEWS - 04.03.2025

In Memoriam: Mireille Berman

It was with great sadness and dismay that we learned of the death of our esteemed and beloved colleague Mireille Berman on March 3rd. For almost twenty years she worked with us through thick and thin, a dear friend, a dedicated supporter of writers and translators, a beloved presence with a great devotion to Dutch literature.

Close up Jaap Robben

NEWS - 24.01.2025

‘I admire how hard the Arabic publishing world works to get a book sold’

Last year Jaap Robben visited the Cairo Book Fair, the biggest book fair in the Arabic-speaking world, to promote his novel Summer Brother (Zomervacht). The trip was made possible by the Dutch Foundation for Literature’s Travel Costs scheme. What was it like for Jaap to meet his readers in Cairo? ‘It’s almost impossible to give an idea of the distances people travel to come to this book fair.’

Bookcover van The History of My Sexuality

NEWS - 14.01.2025

Kristen Gehrman Wins Vondel Translation Prize 2024

The Vondel Translation Prize 2024 has been won by Kristen Gehrman for 'The History of My Sexuality' (Granta), her translation of the Dutch novel De geschiedenis van mijn seksualiteit by Tobi Lakmaker (Das Mag). According to the jury, ‘Kristen Gehrman brings Lakmaker’s bold narrative voice memorably to life with verve and irresistible comic timing.’ The Vondel Translation Prize is a triennial award of € 5.000 for the best English translation of a full-length Dutch-language work of literary merit and general interest. The prize will be awarded in London on 12 February 2025.

NEWS - 23.08.2023

Romkje de Bildt new managing director

On 1 November, Romkje de Bildt becomes the new managing director of the Dutch Foundation for Literature. She succeeds Tiziano Perez, who announced in April that he will be leaving after ten years at the head of the national cultural foundation.

Mensenmenigte op boekenbeurs

NEWS - 06.03.2025

First Dutch Authors Turin Book Fair Announced

The Netherlands will be Guest of Honour at the 37th edition of the Salone Internazionale del Libro Torino, the Turin International Book Fair. From May 15 to 19, the wealth of Dutch literature will be presented under the name Scoperta dell’Olanda (The discovery of the Netherlands).

Portret Mireille Berman

NEWS - 04.03.2025

In Memoriam: Mireille Berman

It was with great sadness and dismay that we learned of the death of our esteemed and beloved colleague Mireille Berman on March 3rd. For almost twenty years she worked with us through thick and thin, a dear friend, a dedicated supporter of writers and translators, a beloved presence with a great devotion to Dutch literature.

Close up Jaap Robben

NEWS - 24.01.2025

‘I admire how hard the Arabic publishing world works to get a book sold’

Last year Jaap Robben visited the Cairo Book Fair, the biggest book fair in the Arabic-speaking world, to promote his novel Summer Brother (Zomervacht). The trip was made possible by the Dutch Foundation for Literature’s Travel Costs scheme. What was it like for Jaap to meet his readers in Cairo? ‘It’s almost impossible to give an idea of the distances people travel to come to this book fair.’