Translation Grants - third round of 2024
15 October 2024
Grants Awarded
As a result of the third meeting of 2024, 24 grants were awarded to foreign publishers of Dutch literature. The translation grants are intended for the translation of Dutch graphic novel, fiction, children’s books, non-fiction and poetry. In total € 90.384 has been granted for the translation of the following titles:

Graphic novel:
Aimée de Jongh De terugkeer van de wespendief, Thousands of Books (Japan), Translator: Natsumi Kawano
Fiction:
Andreas Burnier Het jongensuur, Les éditions du typhon (France), Translator: Mireille Cohendy
Gerrit Kouwenaar Val, bom, Bompiani (Italy), Translator: Dafna Fiano
Donald Niedekker Waarachtige beschrijvingen uit de permafrost, Valigie Rosse (USA) Translator: Jonathan Reeder
Ilja Leonard Pfeijffer Alkibiades, Ponte Alle Grazie (Italy), Translator: Claudia Cozzi
Inge Schilperoord Het licht in de stad, Belfond (France), Translator: Françoise Antoine
Toon Tellegen De genezing van de krekel, Kanon Verlag (Germany), Translator: Birgit Erdmann
Simone van der Vlugt De kaasfabriek, Duomo (Spain), Translator: Catalina Ginard Féron
Children's literature:
Bibi Dumon Tak Vandaag houd ik mijn spreekbeurt over de anaconda, Dwie Siostry (Poland), Translator: Jadwiga Jedryas
Tiny Fisscher Mijn jaar in een tent, Uyurgezer Kitap (Turkey), Translator: Ömür Akyüzlü Lüker
Guus Kuijer Olle, Dwie Siostry (Poland), Translator: Jadwiga Jedryas
Sanne Rooseboom Het Ministerie van Oplossingen, Dituria (Albania), Translator: Albana Nexhipi Lekaj
Sanne Rooseboom Mot en de metaalvissers, Terre di mezzo (Italy), Translator: Laura Pignatti
Edward van de Vendel Misjka, Strange Forest Publishing (Macadonia), Translator: Eli Pujovska
Floortje Zwigtman Het boek van het leven, Janis Roze (Latvia), Translator: Inga Karlsberga
Henriette Boerendans Mijn papa is het grootst, IRHCLI (Iran), Translator: Safura Zavaran-Hosseini
Non-fiction:
Olivier van Beemen Ondernemers in het wild, C.H. Beck (Germany), Translator: Gerd Busse
Olivier van Beemen Ondernemers in het wild, Edition Rue de l'Echiquier (France), Translator: Daniel Cunin
Judith Koelemeijer Etty Hillesum, Éditions du Seuil (France), Translators: Philippe Noble & Isabelle Rosselin
Michiel Krielaars De klank van de heilstaat, Pushkin Press (UK), Translator: Jonathan Reeder
Bernard Mandeville The fable of the bees, or private vices, Togga (Czech Republic), Translator: Marek Tomecek
Chaja Polak Brief in de nacht, Solferino (Italy), Translator: Laura Pignatti
Poetry:
Ellen Deckwitz Hogere natuurkunde, Valigie Rosse (Italy), Translator: Pierluigi Lanfranchi
Pierre Kemp Een keuze uit het werk, Ravenswood Books Editorial (Spain), Translator: Antonio Cruz Romero
More information

For more information contact j.dinmohamed@letterenfonds.nl