Laura Pignatti ontvangt Letterenfonds Vertaalprijs

17 oktober 2024

De Nederlands Letterenfonds Vertaalprijs 2024 gaat naar Laura Pignatti, de Italiaanse vertaler van onder anderen Anjet Daanje, Edward van de Vendel en Hella Haasse. Laura Pignatti’s rol als vertaler en wegbereider van de Nederlandse literatuur kan niet worden overschat. Ze beweegt zich moeiteloos door hedendaagse Nederlandse romans, maar weet ook met vaardigheid en stijl klassiekers te herscheppen. De Letterenfonds Vertaalprijs is een oeuvreprijs voor literair vertalers die zich onderscheiden door zowel de hoge kwaliteit van hun vertaalwerk als door hun inzet als ambassadeur voor het literair vertalen in het algemeen. Aan de prijs is € 15.000 verbonden. Op woensdag 11 december wordt de Letterenfonds Vertaalprijs bij SPUI25 in Amsterdam uitgereikt.

Laura Pignatti (1963) studeerde literair vertalen en ging daarna fulltime aan de slag als vertaler Nederlands-Italiaans en Engels-Italiaans. Inmiddels heeft ze een even divers als omvangrijk oeuvre van ruim 160 uit het Nederlandse vertaalde titels op haar naam staan. Ze is al 35 jaar één van de drijvende krachten achter de vele vertalingen van Nederlandse literatuur die in Italië verschijnen.

Pignatti vertaalde zowel klassiekers van Louis Couperus en Marcellus Emants, als van als Hella Haase, W.F. Hermans, Cees Nooteboom en Harry Mulisch. Maar ook hedendaagse romans van Anjet Daanje, Herman Koch en Stefan Hertmans. En kinder- en jeugdboeken van onder meer Hans Hagen, Ted van Lieshout, Bart Moeyaert en Edward van de Vendel. Daarnaast verschenen ook enkele beeldromans in haar vertaling, onder andere van Brecht Evens, Aimée de Jongh en Barbara Stok. 

Laura Pignatti weet buiten haar eigen vertalingen ook al jaren de Nederlandstalige literatuur onder de aandacht van Italiaanse uitgevers te brengen en is daarmee een ware ambassadeur. Ze schrijft regelmatig leesrapporten voor belangrijke uitgeverijen als Neri Pozza, Rizzoli, Coconino, en Iperborea. Daarnaast is Pignatti een pleitbezorger voor het vak vertalen, ze deelt haar kennis als mentor van beginnende vertalers en modereert regelmatig vertaalworkshops.

Enkele door Laura Pignatti vertaalde boeken. Van links naar rechts: Peter Buwalda - Un sole caldo e assassino (Bonita Avenue), Edward van de Vendel - Misha (Misjka), Anjet Daanje - Il canto della cicogna e del dromedari (Het lied van ooievaar en dromedaris) en Hella Haasse, Le vie dell'immaginnazione (De wegen der verbeelding).

Over de Nederlands Letterenfonds Vertaalprijs

De Letterenfonds Vertaalprijs is een oeuvreprijs voor literair vertalers die zich onderscheiden door zowel de hoge kwaliteit van hun vertaalwerk als door hun inzet als ambassadeur voor een bepaald taalgebied of genre en/of het literair vertalen in het algemeen. Met deze prijs wil het Nederlands Letterenfonds de belangrijke maar vaak onderbelichte bijdrage die vertalers leveren als herscheppend kunstenaar en als bemiddelaar tussen talen, literaturen en culturen meer onder de aandacht brengen. In de oneven jaren wordt een vertaler in het Nederlands bekroond en in de even jaren een vertaler uit het Nederlands. Aan de prijs is een bedrag van € 15.000 verbonden. Vorig jaar ging de Letterenfonds Vertaalprijs naar Barbara de Lange voor haar vertalingen uit het Engels. In 2024 wordt de prijs voor de vijftiende keer uitgereikt.

Op woensdag 11 december zal Laura Pignatti de prijs in ontvangst nemen bij SPUI25. Meer informatie over de uitreiking volgt zo spoedig mogelijk.