Projectsubsidies voor literaire vertalingen - 2024/03

07 januari 2025

In de derde ronde van 2024 is een bedrag van € 530.758 besteed. De aanvragen waren als volgt over de taalgebieden verdeeld: Duits (5 projecten), Engels (28 projecten), Frans (8 projecten), Italiaans (4 projecten), Scandinavische talen (6 projecten: 1 Deens, 1 IJslands, 4 Zweeds), Slavische talen 7 projecten: (2 Pools, 4 Russisch, 1 Tsjechisch), Spaans (4 projecten: 3 Spaans, 1 Catalaans) en Overige talen (10 projecten: 1 Albanees, 1 Chinees, 2 Fins, 1 Hebreeuws, 1 Japans, 3 Koreaans en 1 Portugees).

78 aanvragen (waarvan 11 afkomstig van beginnend vertalers) konden worden gehonoreerd, 2 aanvragen zijn afgewezen. Van de 15 aanvragen voor een moeilijkheidstoeslag zijn er 14 gehonoreerd. Van de 5 aanvragen voor selectie- en editiewerkzaamheden zijn er 3 gehonoreerd. Daarnaast ontvangen 3 vertalers een aanvullend subsidiebedrag voor het schrijven van een voor- of nawoord. Het honorarium van de uitgever voor dit extra werk bedraagt € 200 tot € 750.

De volgende vertalers ontvangen een projectsubsidie:

  • Peter Bergsma voor een vertaling uit het Engels: James van Percival Everett (fictie) - Atlas Contact

  • Erik Bindervoet voor een vertaling uit het Engels: Nightwood van Djuna Barnes (fictie) - Orlando Uitgevers

  • Geert van Bremen voor een vertaling uit het Japans: Henna e van Uketsu (fictie) - Meridiaan uitgevers

  • Carlijn Brouwer voor een vertaling uit het Frans: Que notre joie demeure van Kevin Lambert (fictie) - De Arbeiderspers

  • Edgar de Bruin voor een vertaling uit het Tsjechisch: Smrt krásných srnců van Ota Pavel (fictie) - Uitgeverij Koppernik

  • Kiki Coumans voor een vertaling uit het Frans: La fille verticale van Félicia Viti (fictie) - Uitgeverij Vleugels

  • Tatjana Daan voor een vertaling uit het Frans: Mesopotamia van Olivier Guez (fictie) - Meulenhoff

  • Toon Dohmen & Janine van der Kooij voor een vertaling uit het Engels: On Freedom van Timothy Snyder (non-fictie) - Balans

  • Petra C. van der Eerden voor haar aandeel in een vertaling uit het Engels: Long Island Compromise van Taffy Brodesser-Akner (fictie) - Prometheus

  • Jan Lodewijk Eshuis voor een vertaling uit het Russisch: КРЕМУЛЯТОР van Sasja Filipenko (fictie) - Meridiaan uitgevers

  • Anne Folkertsma & Jantsje Post voor een vertaling uit het Duits: Freiheit van Angela Merkel, Beate Baumann (non-fictie) - De Arbeiderspers

  • Reintje Ghoos & Jan Pieter van der Sterre voor een vertaling uit het Frans: La Conversation des Sexes van Manon Garcia (non-fictie) - Boom

  • Lisette Graswinckel voor een vertaling uit het Engels: School for Love van Olivia Manning (fictie) - Van Maaskant Haun

  • Nico Groen voor een vertaling uit het Engels: Is a River Alive? van Robert Macfarlane (non-fictie) - Athenaeum - Polak & Van Gennep

  • Jan van der Haar voor een vertaling uit het Italiaans: M. L'ora del destino van Antonio Scurati (fictie) - Wereldbibliotheek

  • Goverdien Hauth-Grubben voor een vertaling uit het Duits: Die Entflammten van Simone Meier (fictie) - Meridiaan uitgevers

  • Frank Hendriks voor een vertaling uit het Fins: Jatkosodan aika van Eeva Kilpi (fictie) - Wilde aardbeien

  • Robbert-Jan Henkes voor een vertaling uit het Rusisch: Liedteksten van Vladimir Vysotski (Poëzie) - Benerus

  • Nicolette Hoekmeijer voor een vertaling uit het Engels: Heroines van Kate Zambreno (non-fictie) - Uitgeverij Koppernik

  • Peter Huijzer & Jan Sietsma voor een vertaling uit het Duits: Revolution für das Leben van Eva von Redecker (non-fictie) - ISVW Uitgevers

  • Astrid Huisman voor een vertaling uit het Engels: How to Build a Boat van Elaine Feeney (fictie) - Uitgeverij HetMoet

  • Jenny de Jonge voor een vertaling uit het Engels: Almost Nothing Happened van Meg Rosoff (Kinder- en jeugdliteratuur) - Luitingh-Sijthoff

  • Eline Jongsma voor drie vertalingen uit het Zweeds: Natten van Sara Gordan (fictie) - Uitgeverij Oevers, Björnjägarens döttrar van Anneli Jordahl (fictie) - Uitgeverij Oevers en Själens telegraf van Amanda Svensson (fictie) - Wereldbibliotheek

  • Barbara de Lange voor een vertaling uit het Engels: Headshot van Rita Bullwinkel (fictie) - Uitgeverij Koppernik

  • Paul van der Lecq voor twee vertalingen uit het Engels: Invisible Years van Daphne Geismar (non-fictie) – Waanders en The South van Tash Aw (fictie) - De Bezige Bij

  • Mijke Hadewey van Leersum voor een vertaling uit het Zweeds: Brorsan är kung van Jenny Jägerfeld (Kinder- en jeugdliteratuur) - Uitgeverij Ploegsma

  • Auke Leistra voor een vertaling uit het Engels: Flesh van David Szalay (fictie) - Nijgh & Van Ditmar

  • Harrie Lemmens voor een vertaling uit het Portugees: Fausto van Fernando Pessoa (Poëzie) - De Arbeiderspers

  • Gertrud Maes voor een vertaling uit het Frans: La Comtesse de Cagliostro van Maurice Leblanc (fictie) - Uitgeverij Oevers

  • Mattho Mandersloot voor twee vertalingen uit het Koreaans (Mijn bonzende leven van Kim Ae-ran (fictie) - Blauw Gras en To the moon van Jang Ryujin (fictie) - De Geus) en voor zijn aandeel in de vertaling van The healing season of pottery van Yeon Somin (fictie) - Ambo | Anthos           

  • Silvia Marijnissen voor een vertaling uit het Chinees: Wo zai Beijing song kuaidi 我在北京送快递  van Hu Anyan  胡安焉 (fictie) - De Arbeiderspers

  • Lydia Meeder voor haar aandeel in een vertaling uit het Engels: Karla's Choice van Nick Harkaway (fictie) - Luitingh-Sijthoff

  • Sanne van der Meij voor een vertaling uit het Frans: Les cerfs-volants van Romain Gary (fictie) - Borgerhoff & Lamberigts

  • Irene van de Mheen voor een vertaling uit het Spaans: Las indignas van Agustina Bazterrica (fictie) - Meridiaan uitgevers

  • Niek Miedema voor zijn aandeel in een vertaling uit het Engels: The Boy From The Sea van Garrett Carr (fictie) - Wereldbibliotheek

  • Laura Molenaar voor een vertaling uit het IJslands: Sápufuglinn van María Elísabet Bragadóttir (fictie) - Uitgeverij Oevers

  • Frans Oosterholt voor een vertaling uit het Catalaans: El vas de plata van Antoni Marí (fictie) - Zirimiri Press

  • Annemart Pilon voor een vertaling uit het Italiaans: Impossibile van Erri De Luca (fictie) - Uitgeverij HetMoet

  • Charlotte Pothuizen voor twee vertalingen uit het Pools: Białe noce van Urszula Honek (fictie) - De Bezige Bij en Pokora van Szczepan Twardoch (fictie) - Pegasus

  • Annemarie Raas voor een vertaling uit het Fins: Elolliset van Iida Turpeinen (fictie) - De Geus

  • Nadia Ramer voor een vertaling uit het Engels: Universality van Natasha Brown (fictie) - De Geus

  • Lucie van Rooijen voor een vertaling uit het Engels: Only Here, Only Now van Tom Newlands (fictie) - Wereldbibliotheek

  • Els de Roon Hertoge voor haar aandeel in een vertaling uit het Russisch: Meisjes en instituties en Ik wens as voor mijn huis van Darja Serenko (fictie) - Uitgeverij Koppernik

  • Karina van Santen & Marian van der Ster voor een vertaling uit het Engels: Leaving van Roxana Robinson (fictie) - Atlas Contact

  • Karina van Santen & Martine Vosmaer voor twee vertalingen uit het Engels: It lasts forever and then it's over van Anne de Marcken (fictie) - Uitgeverij Koppernik en Gliff van Ali Smith (fictie) - Prometheus

  • Eugenie Schoolderman voor een vertaling uit het Spaans: El buen mal van Samanta Schweblin (fictie) - Meridiaan uitgevers

  • Hilda Schraa voor twee vertalingen uit het Italiaans: La parte sbagliata van Davide Coppo (fictie) - Atlas Contact en L'età fragile van Donatella Di Pietrantonio (fictie) - De Bezige Bij

  • Roel Schuyt voor een vertaling uit het Albanees: Jetë burgu van Fatos Lubonja (non-fictie) - Het wereldvenster

  • Froukje Slofstra voor een vertaling uit het Russisch: Fone Kvas van Georgi Demidov (fictie) - Standaard

  • Fennie Steenhuis voor een vertaling uit het Spaans: Escuela de escritura van Mercedes Abad (fictie) - Ambo | Anthos

  • Hester Tollenaar voor een vertaling uit het Frans: Les sept maisons d'Anna Freud van Isabelle Pandazopoulos (fictie) - Uitgeverij Mozaïek

  • Ruben Verhasselt voor een vertaling uit het Hebreeuws: Otokorekt van Etgar Keret (fictie) - Wereldbibliotheek

  • Joris Vermeulen voor zijn aandeel in een vertaling uit het Engels: The Proof of My Innocence van Jonathan Coe (fictie) - De Bezige Bij

  • Carolijn Visschers voor een vertaling uit het Duits: 'Ich will fortleben, auch nach meinem Tod.' Die Biographie des Tagesbuchs der Anne Frank van Thomas Sparr (non-fictie) - Prometheus

  • Ronald Vlek voor een vertaling uit het Engels: Changing my mind van Julian Barnes (non-fictie) - Atlas Contact

  • Lette Vos voor een vertaling uit het Engels: The Colony van Audrey Magee (fictie) - Uitgeverij Oevers

  • Roos van de Wardt voor een vertaling uit het Engels: Nomad Century van Gaia Vince (non-fictie) - Ten Have

  • Maarten van der Werf voor twee vertalingen uit het Engels: A Very Short History of the Israel-Palestine Conflict van Ilan Pappé (non-fictie) – Omniboek en How the World Made the West van Josephine Quinn (non-fictie) - Thomas Rap

  • Guido van de Wiel voor een vertaling uit het Engels: Alphabetical Africa van Walter Abish (fictie) - Van Oorschot

  • Mark Wildschut voor een vertaling uit het Duits: Vom Verschwinden der Rituale van Byung-Chul Han (non-fictie) - Uitgeverij Ten Have

  • Martine Woudt voor een vertaling uit het Frans: Un chien à ma table van Claudie Hunzinger (fictie) - Uitgeverij Oevers

  • Michal van Zelm voor een vertaling uit het Deens: Djævlebogen van Asta Olivia Nordenhof (fictie) - Das Mag