Translation Grants vierde ronde 2023
26 september 2023
Toekenningen
In de vierde ronde van 2023 zijn 32 subsidies toegekend aan buitenlandse uitgevers van Nederlandse literatuur. De zogenoemde ‘translation grants’ zijn bestemd voor de vertaling van Nederlandse fictie, kinder- en jeugdliteratuur, non-fictie en poëzie. In totaal is € 93.882 toegekend voor de vertaling van de volgende titels:
Graphic novel:
Erik Kriek De kuil, Anspach (Belgie), vertaler: Philippe Nihoul
Fictie:
Gerbrand Bakker De kapperszoon, Christian Bourgois (Frankrijk), vertaler: Françoise Antoine
Merijn de Boer De saamhorigheidsgroep, Naklada Ljevak (Croatië), vertaler: Svetlana Grubić Samaržija
Ferdinand Bordewijk Karakter, Hakibbutz Hameuchad (Israel), vertaler: Ran HaCohen
Anne Eekhout Mary, Gallimard (Frankrijk), vertaler: Isabelle Rosselin
Hella S. Haasse Oeroeg, A7 Kitap (Turkije), vertaler: Çağdaş Gümüşoluk
Harry Mulisch Twee vrouwen, Mehri Publication (Nederland), vertaler: Forough Nayeri
Thomas Olde Heuvelt Echo, Nocturna Ediciones (Spanje), vertaler: Ana Isabel Sánchez
Astrid H. Roemer Over de gekte van een vrouw, Residenz (Oostenrijk), vertaler: Bettina Bach
Astrid H. Roemer Over de gekte van een vrouw, Companhia das Letras (Brazilië), vertaler: Mariângela Guimarães
Simone van der Vlugt De kaasfabriek, Polirom (Roemenië), vertaler: Gheorghe Nicolaescu
Robbert Welagen Antoinette, Oktaven (Duitsland), vertaler: Rolf Erdorf
Gijs Wilbrink De beesten, Bunker Books (Spanje), vertaler: Catalina Ginard Féron
Kinder- en jeugdliteratuur:
Carli Biessels Tussen Mees en Mol, Jiyangsa (Zuid Korea), vertaler: Jin-young Choi
Yorick Goldewijk Films die nergens draaien, Harper Collins GmbH (Duitsland), vertaler: Sonja Fiedler-Tresp
Benny Lindelauf Hele verhalen voor een halve soldaat, Samokat (Zwitzerland), vertaler: Ekaterina Assoian, Irina Leichenko and Irina Mihajlova
Mirjam Mous Otis’ redding, Arena (Duitsland), vertaler: Verena Kiefer
Sanne Rooseboom Het Ministerie van Oplossingen 2, AS BIT (Estonia), vertaler: Vahur Aabrams
Edward van de Vendel Rekenen voor je leven, Carlsen (Duitsland), vertaler: Sylke Hachmeister
Jef Aerts Groter dan een droom, Camelozampa (Italië), vertaler: Olga Amagliani
Ed Franck Panda & Eekhoorn, Tokuma Shoten (Japan), vertaler: Kei Unoki
Mirjam van Houten By beppe útfanhûs, Istitut Cultural Ladin “majon di fascegn” (Italië), vertaler: Sabrina Rasom
Rindert Kromhout Mevrouw Das en Meneer Ping, Harper Collins GmbH (Duitsland), vertaler: Sonja Fiedler-Tresp
Marit Törnqvist Schildpad en ik, Rabén & Sjögren Bokförlag (Zweden), vertaler: Marit Törnqvist
Marc Veerkamp Beer is nooit alleen, Freies Geistesleben (Duitsland). vertaler: Rolf Erdorf
Non-fictie:
Martin Bossenbroek De boerenoorlog, Social Sciences Academic Press (China), vertaler: Bin Xu Philip Dröge Moederstad, Keller Editore (Italy), vertaler: David Santoro Etty Hillesum Moederstad, Lazi Könyvkiadó Kft (Hungary), vertaler: Judit Gera Raoul de Jong Jaguarman, Edition Amikejo (Germany), vertaler: Lotte Hammond Eva Meijer De grenzen van mijn taal, Nottetempo (Italy), vertaler: Chiara Nardo Frank Westerman Ingenieurs van de ziel, Editora Âyine (Brazil), vertaler: Mariângela Guimarães Frank Westerman De kosmische komedie, Iperborea (Italy), vertaler: Claudia Cozzi
Neem voor meer informatie contact op via j.dinmohamed@letterenfonds.nl