Translation grants - 2024/03
06 oktober 2024
Toekenningen
In de derde ronde van 2024 zijn 24 subsidies zijn toegekend aan buitenlandse uitgevers van Nederlandse literatuur. De zogenoemde ‘translation grants’ zijn bestemd voor de vertaling van Nederlandse beeldverhaal, fictie, kinder- en jeugdliteratuur, non-fictie en poëzie. In totaal is € 90.384 toegekend, voor de vertaling van de volgende titels:
Graphic novel:
Aimée de Jongh De terugkeer van de wespendief, Thousands of Books (Japan), vertaler: Natsumi Kawano
Fictie:
Andreas Burnier Het jongensuur, Les éditions du typhon (Frankrijk), vertaler: Mireille Cohendy
Gerrit Kouwenaar Val, bom, Bompiani (Italië), vertaler: Dafna Fiano
Donald Niedekker Waarachtige beschrijvingen uit de permafrost, Valigie Rosse (VS) vertaler: Jonathan Reeder
Ilja Leonard Pfeijffer Alkibiades, Ponte Alle Grazie (Italië), vertaler: Claudia Cozzi
Inge Schilperoord Het licht in de stad, Belfond (Frankrijk), vertaler: Françoise Antoine
Toon Tellegen De genezing van de krekel, Kanon Verlag (Duitsland), vertaler: Birgit Erdmann
Simone van der Vlugt De kaasfabriek, Duomo (Spanje), vertaler: Catalina Ginard Féron
Kinder- en jeugdliteratuur:
Bibi Dumon Tak Vandaag houd ik mijn spreekbeurt over de anaconda, Dwie Siostry (Polen), vertaler: Jadwiga Jedryas
Tiny Fisscher Mijn jaar in een tent, Uyurgezer Kitap (Turkije), vertaler: Ömür Akyüzlü Lüker
Guus Kuijer Olle, Dwie Siostry (Polen), vertaler: Jadwiga Jedryas
Sanne Rooseboom Het Ministerie van Oplossingen, Dituria (Albanië), vertaler: Albana Nexhipi Lekaj
Sanne Rooseboom Mot en de metaalvissers, Terre di mezzo (Italië), vertaler: Laura Pignatti
Edward van de Vendel Misjka, Strange Forest Publishing (Macadonië), vertaler: Eli Pujovska
Floortje Zwigtman Het boek van het leven, Janis Roze (Letland), vertaler: Inga Karlsberga
Henriette Boerendans Mijn papa is het grootst, IRHCLI (Iran), vertaler: Safura Zavaran-Hosseini
Non-fictie:
Olivier van Beemen Ondernemers in het wild, C.H. Beck (Duitsland), vertaler: Gerd Busse
Olivier van Beemen Ondernemers in het wild, Edition Rue de l'Echiquier (Frankrijk), vertaler: Daniel Cunin
Judith Koelemeijer Etty Hillesum, Éditions du Seuil (Frankrijk), vertalers: Philippe Noble & Isabelle Rosselin
Michiel Krielaars De klank van de heilstaat, Pushkin Press (VK), vertaler: Jonathan Reeder
Bernard Mandeville The fable of the bees, or private vices, Togga (Tsjechië), vertaler: Marek Tomecek
Chaja Polak Brief in de nacht, Solferino (Italië), vertaler: Laura Pignatti
Poëzie:
Ellen Deckwitz Hogere natuurkunde, Valigie Rosse (Italië), vertaler: Pierluigi Lanfranchi
Pierre Kemp Een keuze uit het werk, Ravenswood Books Editorial (Spanje), vertaler: Antonio Cruz Romero
Neem voor meer informatie contact op via j.dinmohamed@letterenfonds.nl