Translation grants - 2024/04

07 oktober 2024

Toekenningen

In de vierde ronde van 2024 zijn 38 subsidies zijn toegekend aan buitenlandse uitgevers van Nederlandse literatuur. De zogenoemde ‘translation grants’ zijn bestemd voor de vertaling van Nederlandse beeldverhaal, fictie, kinder- en jeugdliteratuur, non-fictie en poëzie. In totaal is € 126.987 toegekend, voor de vertaling van de volgende titels:

Graphic novel:

  • Erik Kriek, Living the Line(VS), vertaler: Sean Michael Robinson

Fictie:

  • Gerbrand Bakker De kapperszoon, Iperborea (Italië), vertaler: Elisabetta Svaluto Moreolo

  • J. Bernlef Hersenschimmen, Fazi (Italië), vertaler: Stefano Musilli

  • Anjet Daanje Het lied van ooievaar en dromedaris, Neri Pozza (Italië), vertaler: Laura Pignatti

  • Anjet Daanje Het lied van ooievaar en dromedaris, Scribe (Australië), vertaler: David McKay

  • Maria Dermoût De tienduizend dingen, Dituria (Albanië), vertaler: Ilir Baçi

  • Anna Enquist Sloop, Hakibbutz Hameuchad (Israël), vertaler: Ran HaCohen

  • Arnon Grunberg De asielzoeker, Booka (Servië), vertaler: Mila Vojinovic

  • Willem Frederik Hermans De donkere kamer van Damocles, Kültür Yayinlari (Turkije), vertaler: Mehmet Kadir Türkmen

  • Sander Kollaard Uit het leven van een hond, Kültür Yayinlari (Turkije), vertaler: Erhan Gürer

  • Anya Niewierra De Camino, Neri Pozza (Italië), vertaler: David Santoro

  • Nina Polak Buitenleven, Mare Verlag (Duitsland), vertaler: Stefanie Ochel

  • Jente Posthuma Waar ik liever niet aan denk, Pax (Noorwegen), vertaler: Hedda Vormeland

  • Elle van Rijn De crèche, Piper (Duitsland), vertaler: Gaby van Dam

Kinder- en jeugdliteratuur:

  • Evelien De Vlieger Het grote kippenboek, Gerstenberg (Duitsland), vertaler: Rolf Erdorf

  • Evelien De Vlieger Het grote kippenboek, Mula SIA (Letland), vertaler: Inese Paklone

  • Bibi Dumon Tak Vandaag houd ik mijn spreekbeurt over de anaconda, Gerstenberg (Duitsland), vertaler: Meike Blatnik

  • Annet Huizing Het pungelhuis, Založba Zala (Slovenië), vertaler: Mateja Seliškar Kenda

  • Jochem Myjer De Gorgels, Nebula (Azerbeidzjan), vertaler: Nilufar Mammadzada(Behlulqizi)

  • Geert-Jan Roebers Paddenstoel & Co, Greystone Books (Canada), vertaler: Michele Hutchison

  • Sanne Rooseboom Het Ministerie van Oplossingen en het veel te volle huis, AS BIT (Estland), vertaler: Katrin Laiapea

  • Eva Moraal Polder, Rue du Monde (Frankrijk), vertaler: Catherine Tron-Mulder

  • Victor Engbers Kapitein Knut en de tijdgeest, Limonero (Argentinië), vertaler: Micaela Van Muylem

  • Mark Janssen Eén eenhoorn, alsjeblieft, Les Éditions Québec Amérique (Canada), vertaler: Laurent Bayer

  • Milja Praagman Ooz, Artkonekt (Macedonië), vertaler: Maja Lazarevska

  • Karina Schaapman Het Muizenhuis - De haven, Bodoni (Kroatië), vertaler: Josipa Dvoracek Užarevic

  • Karina Schaapman Het Muizenhuis - Kerstmis zoekboek, Bodoni (Kroatië), vertaler: Josipa Dvoracek Užarevic

  • Octavie Wolters Het lied van de spreeuw, Acero (Japan), vertaler: Kaori Shiozaki

Non-fictie:

  • Rutger Bregman Morele ambitie, Tyto Alba (Litouwen), vertaler: Saule Rygertaite

  • Mathijs Deen De grenzeloze rivier, Iperborea (Italië), vertaler: Chiara Nardo

  • Robert-Jan Friele De Pizarro's, Icono (Colombia), vertaler: Catalina Ginard

  • Auke Kok Johan Cruijff, Wydawnictwo SQN (Polen), vertaler: Pawel Wilkowicz

  • Arnold van de Laar Onder het mes, First Editions/Edi8 (Frankrijk), vertaler: Anne-Laure Vignaux

  • Mineke Schipper Weduwen, Sefsafa (Egypte), vertaler: Abdelrehim Youssef Ramadan

  • Herman van Veen Seizoenen, Droemer Knaur (Duitsland), vertaler: Thomas Woitkewitsch

  • Caro Verbeek Een kleine cultuurgeschiedenis van de (grote) neus, CSER Publishing (Hongarije), vertaler: Tibor Berczes

  • Thalia Verkade Het recht van de snelste, Hubris (Lithouwen), vertaler: Jolita Urnikyte-Vaicekauskiene

Jane Dinmohamed