Translation grants - 2024/06

27 januari 2025

Toekenningen

In de zesde ronde van 2024 zijn 33 subsidies zijn toegekend aan buitenlandse uitgevers van Nederlandse literatuur. De zogenoemde ‘translation grants’ zijn bestemd voor de vertaling van Nederlandse beeldverhaal, fictie, kinder- en jeugdliteratuur, non-fictie en poëzie. In totaal is € 110.456 toegekend, voor de vertaling van de volgende titels:

Fictie:

  • Hanna Bervoets Leer me alles wat je weet, Pan Macmillan (Verenigd Koninkrijk), vertaler: Kristen Gehrman

  • Ferdinand Bordewijk Karakter, EKSA (Emakeele Sihtasutus) (Estland), vertaler: Kerti Tergem

  • P.A. Daum 'Ups' en 'downs' in het Indische leven, Borabook (Noord-Macedonië), vertaler: Dejan Dimov

  • Anne Eekhout Mary, Marginesy (Polen), vertaler: Olga Niziolek

  • Jente Posthuma Waar ik liever niet aan denk, Luchterhand (Duitsland), vertaler: Andreas Ecke

  • Jente Posthuma Waar ik liever niet aan denk, Rámus (Zweden), vertaler: Johanna Hedenberg

  • Jente Posthuma Waar ik liever niet aan denk, Koridor (Turkije), vertaler: Hasan Turksel

  • Arthur van Schendel Jan Compagnie, Borabook (Noord-Macedonië), vertaler: Dejan Dimov

  • Simone van der Vlugt Nachtblauw, Antolog (Noord-Macedonië), vertaler: Elizabeta Bozinovska

  • Pieter Waterdrinker Tsjaikovskistraat 40, Enciclopèdia Catalana (Spanje), vertaler: Gonzalo Fernández Gómez

  • Robbert Welagen Raam, sleutel, Gallimard (Frankrijk), vertaler: Daniel Cunin

Kinder- en jeugdliteratuur:

  • Tonke Dragt Geheimen van het Wilde Woud, Albatros (Tsjechië), vertaler: Jana Pellarová

  • Bibi Dumon Tak Vandaag houd ik mijn spreekbeurt over de anaconda, Beijing Everafter Culture Development Co., Ltd (China), vertaler: Jiahui Jiang

  • André Kuipers Code rood!, Berghs (Zweden), vertaler: Anna Rosenqvist

  • Annet Schaap Lampje, Skaznuvalka (Noord-Macedonië), vertaler: Greet Jans Serafimovska

  • Toon Tellegen Is er dan niemand boos?, Editura Frontiera (Roemenië), vertaler: Alexandra Livia Stoicescu

  • Marieke ten Berge Rana, Edizioni Clichy (Italië), vertaler: Olga Amagliani

  • Marc ter Horst Scheten uit de schoorsteen, Milan jeunesse (Frankrijk), vertaler: Catherine Tron-Mulder

  • Mark Janssen Stop! Monsters!, Can Çocuk (Turkije), vertaler: Sinan Çakmak

  • Ingrid Schubert Rinus, Stichting Lezen (Nederland), vertaler: Iryna Koval, Jadwiga Jedryas, Çigdem Yalman Kopan, Abdollah Hasb, Roland Colastica

  • Tjibbe Veldkamp Maar eerst ving ik een monster, Qanun (Azerbeidzjan), vertaler: Anar Rahimov

Non-fictie:

  • Arthur Brand De paarden van Hitler, Augusti (Zweden), vertaler: Urban Lindström

  • Rutger Bregman Morele ambitie, Argo (Tsjechië), vertaler: Blanka Konecná

  • Etty Hillesum Het verstoorde leven, Ombra (Albanië), vertaler: Agim Doksani

  • Johan Huizinga Selected works, Martina Commerce (Noord-Macedonië), vertaler: Ivona Stojanovska

  • Adwin de Kluyver Het gedroomde Noorden, Mare Verlag (Duitsland), vertaler: Bärbel Jänicke

  • Judith Koelemeijer Etty Hillesum, Adelphi (Italië), vertaler: Claudia Di Palermo, Davide Trovò & Francesco Panzeri

  • Chaja Polak Brief in de nacht, The New Menard Press (Verenigd Koninkrijk), vertaler: Astrid Alben

  • Henk Pröpper Hartslag 27, Mountain Leopard Press (Verenigd Koninkrijk), vertaler: Emma Rault & Sherry MacDonald

  • Rob Wijnberg Voor ieder wat waars, C.H. Beck (Duitsland), vertaler: Bärbel Jänicke

Poëzie:

  • Armando Stemmen, Raffaelli Editore (Italië), vertaler: Franco Paris & Marie Jadot

  • Hester Knibbe Inzake dit huis, Unes (Frankrijk), vertaler: Kim Andringa & Daniel Cunin

  • Lucas Rijneveld Kalfsvlies, Unes (Frankrijk), vertaler: Kim Andringa & Daniel Cunin

Jane Dinmohamed